《中外鞋业》国家级期刊论文
所属栏目:科技期刊
发布时间:2015-11-03
《中外鞋业》简介
期刊名称:《中外鞋业》
期刊级别:国家级期刊
期刊周期:月刊
国内统一刊号:11-2476/TS
国际标准刊号:1001-3903
主办单位:中国皮革和制鞋工业研究院
主管单位:中国轻工业联合会
期刊简介:
《中外鞋业》(月刊)由中国皮革和制鞋工业研究院主办。经2002年全面改版上市后,开拓了更广大的消费市场,一举成为国内唯一一本“权威鞋包时尚先锋”的专业时尚杂志,每月3日出版,国内外公开发行。
《中外鞋业》它将鞋革方面的专业内容生活化、时尚化,为时尚人群提供最前卫的鞋服搭配、最时尚的明星鞋语、最新潮的鞋服资讯及最流行的鞋包新款,实用性、指导性与时尚性于一体。其在定位与特色上做到“特色鲜明而不单调”、“指导性与实用性并具”,风格上比时尚生活类杂志更专业,读者定位更明确,比业类专业杂志又更具时尚化和生活化,并更具可读性和实用性。读者对象主要为鞋服企业管理者、设计师、鞋服流通领域的相关从业者、大中专院校的师生及各大、中城市的对鞋服要求有一定品位、经济能力较强的时尚白领人士。
期刊栏目:
研究报告、文献综述、简报、专题研究
期刊收录:
上海图书馆馆藏国家图书馆馆藏知网收录(中)维普收录(中)
杂志编辑部投稿须知:
1.《中外鞋业》文章标题:一般不超过20个汉字,必要时加副标题,并译成英文。
2.《中外鞋业》作者姓名、工作单位:题目下面均应写作者姓名,姓名下面写单位名称(一、二级单位)、所在城市(不是省会的城市前必须加省名)、邮编,不同单位的多位作者应以序号分别列出上述信息。
3.《中外鞋业》提要:用第三人称写法,不以“本文”、“作者”等作主语,应是一篇能客观反映文章核心观点和创新观点的表意明确、实在的小短文,切忌写成背景交代或“中心思想”,100-200字为宜。
4.关键词:3-5个,以分号相隔,选择与文章核心内容相关的具有独立性的实在词。
5.正文标题:内容应简洁、明了,层次不宜过多,层次序号为一、(一)、1、(1),层次少时可依次选序号。
6.正文文字:一般不超过1万字,正文用小4号宋体,通栏排版。
7.数字用法:执行GB/T15835-1995《出版物上数字用法的规定》,凡公元纪年、年代、年、月、日、时刻、各种记数与计量等均采用阿拉伯数字;夏历、清代及其以前纪年、星期几、数字作为语素构成的定型词、词组、惯用语、缩略语、临近两数字并列连用的概略语等用汉字数字。
8.图表:文中尽量少用图表,必须使用时,应简洁、明了,少占篇幅,图表均采用黑色线条,分别用阿拉伯数字顺序编号,应有简明表题(表上)、图题(图下),表中数据应注明资料来源。
9.注释:注释主要包括释义性注释和引文注释,集中列于文末参考文献之前。释义性注释是对论著正文中某一特定内容的进一步解释或补充说明;引文注释包括各种不宜列入文后参考文献的引文和个别文后参考文献的节略形式,其序号①②③……。
10.参考文献:参考文献是作者撰写论著时所引用的已公开发表的文献书目,是对引文作者、作品、出处、版本等情况的说明,文中用序号标出,详细引文情况按顺序排列文尾。
江西医学院学报投稿:电解质在日立7180与强生350干化学上的检测对
摘要 目的:对比分析日立7180与强生干化学在电解质中的检测方法及效果。方法:采用经质量控制的血清强生350、日立7180对仪器性能进行评价,将两种仪器的检测效果进行对比,分析两者性能和功用;同时,将两组检验结果予以对比,分析其中相关性及系统误差,以此为基础来判断检验系统应用的可行性。结果:两种检测系统的精密度均较高;校正前,两台仪器检测结果的相关性较好,但日立7180 K+测定项目SE%较强生350>0.24%、C1-的SE%>0.25,超出预期偏差,SE为临床不可接受,且Na+、C1-截距、斜率较大;校正后,两台仪器检测结果相关性较好。SE%均<1/2允许误差,均符合临床可接受范围。结论:采用强生350、日立7180两台仪器进行电解质检测,将强生350仪器为对比参照仪器,依循回归方程给予的结果参数来校正日立7180仪器,使两种仪器检测结果具有较好的相关性,从而保证不同仪器检测电解质结果的可比性。
关键词 电解质,日立7180,强生干化学,对比分析
随着医学研究的深入和科技水平的提升,临床检测电解质的方法逐步呈多样化发展。不过临床诊断过程中,检测仪器应用的不同,检验方法运用的些许区别,均会对检验结果造成一定影响。由此可见,为了保障临床检验结果的可靠性和准确性,便需要洞悉不同检验方法之间存在的相关性及可行性。由此,本文主要通过比较强生VITROS350全自动干生化分析仪、日立7180全自动生化分析仪测定电解质的检测结果,分析其相关性。采用朗道正常、异常两种浓度质控晶和50例患者血清标本在2个检测系统上分别进行测试,并对比分析两种检测方法及仪器的性能,现报告如下。