《上海翻译》期刊论文
所属栏目:文学期刊
发布时间:2016-02-15
《上海翻译》简介
期刊名称:《上海翻译》
期刊级别:核心期刊
期刊周期:季刊
国内统一刊号:CN 31-1937/H
国际标准刊号:1672-9358
主办单位:上海市科技翻译学会
主管单位:上海市科技翻译学会
期刊简介:
《上海翻译》期刊原名《上海科技翻译》是由上海市科技翻译学会主办的期刊。本刊探讨翻译理论,传播译事知识。总结翻译经验,切磋方法技巧。广纳微言精理,侧重应用翻译。把握学术方向,推动翻译事业。
期刊栏目:
翻译理论、科技翻译、经贸翻译、翻译方法与技巧、文化与翻译、翻译教学、词语译述、译者论坛
期刊收录:
国家图书馆、上海图书馆
杂志优秀目录参考:
自家有富矿,无须效贫儿——中国的翻译理论应当独树一帜之理据 何刚强
译者行为批评的战略性 周领顺,赵国月
中国传统译论的战略传承与传播:翻译教材建设视角 陶友兰
中国翻译理论的本体价值与展望 温辉
从国家翻译实践视角看沙博理翻译研究的价值 任东升
海峡两岸军事术语翻译差异及原因探析 范武邱,胡健
情态动词词义关系与汉英翻译策略 邢嘉锋,王晓静
香港施政报告英文版地道性研究 邵毅
地理信息系统英语的特点及翻译 郑承萍
政治文献英译特点探究 郭影平
魏鲁男《论语》英译本之大醇小疵 张德福
陈忠诚法律翻译思想探索 余璐
德国功能主义理论之辩证思考:贡献与局限 车明明
动态顺应:译者主体性的发挥与制约 王颖频
广西论文发表范文:中国翻译理论综述
摘 要:本文试图从中国历史上出现的四次翻译高潮,及在这四次高潮中的一些代表性人物,来对中国翻译理论进行综述。通过对这些理论的了解,有助于加深我们对中国翻译理论的了解,同时也对译者从事翻译实践活动具有指导作用。本文通过对中国翻译史的回顾,尤其是对中国历史上的四次翻译高潮的回顾,研究翻译理论的发展,促进翻译水平的提高。
关键词:翻译高潮,翻译理论,发展,提高
一、概述
在中国的几次翻译高潮中,涌现许多优秀的翻译家,尽管没有理论专著来记录他们的理论,但这些理论源于中国本土文化,受到中国传统文化及历史的影响,具有中国特色。它们不断发展、进步并日益完善,最终将形成中国特色的译论体系。下面从中国历史上的四次翻译高潮对翻译理论的发展进行探讨。