焦作大学学报影视类论文范文赏析
所属栏目:焦作大学学报
发布时间:2014-09-09 17:47:27 更新时间:2014-09-09 17:54:26
本文是一篇焦作大学学报影视类论文范文,论述了动画电影《花木兰》的文化冲突解析,《焦作大学学报》是中国学术期刊综合评价数据库来源期刊、《中国期刊网》入网期刊、《中国学术期刊(光盘版)》全文收录期刊、“万方数据——数据化期刊 群”入网期刊。在栏目的设置上,特别注重地域特色栏目的建设“怀川文化研究”、“旅游经济研究”栏目,2003年10月在全国高校学报评选中获单项 奖,2006年“怀川文化研究”专栏受到了河南省新闻出版局的通报表扬。
[摘 要] 随着中国电影事业不断发展,外语片引进的步伐也越走越快。动画电影在履行其娱乐大众的基本功能的同时,作为语言学习者的语料也扮演着举足轻重的角色。通过对动画电影特点的分析,并以《花木兰》这种兼具中西方文化特色的影片为素材,具体探讨动画电影中所体现出的中西方文化差异,使电影爱好者和英语爱好者在寓教于乐的观影过程中能够熟练掌握不同文化的语用内涵,从而提高中国观影人的跨文化意识。
[关键词] 焦作大学学报,动画电影,跨文化,中西方文化差异
《花木兰》是1998年美国迪斯尼根据中国历史故事打造的一部经典动画电影。该影片不是按照中国人的思维模式进行改编的,而是在花木兰这个角色上倾注了大量美国人的想法。无论从剧情设计还是语言使用上,这部影片都有很浓厚的美国情怀和特色。并且,其跨文化、中西合璧的身份使得这部电影表现出了美国那种自我实现的价值观与中国传统文化的矛盾与冲突。当中国观众,特别是英语学习者在欣赏该作品时,不能只看到表面上的幽默风趣的美式表达,更应从跨文化语用的维度思考中西方文化碰撞时语言表述的特点。尤其是在当前弘扬中国传统文化的社会大背景之下,如何从中国人的立场向西方阐释中国传统文化更是语言学习者和从业者的重要职责。
一、动画电影特点分析
由于动画电影具有诙谐幽默的特点,观众对其认可度较高,相比于其他类型的外语电影,如动作片、战争片、爱情片等有着一定的优势。每年进入中国市场的外语电影不计其数,真正能吸引观众眼球的除了获奖影片和名导、名角参与的电影作品,动画电影占相当大的比例。消遣娱乐是普通大众选择影片的重要原则,欢乐开怀也是观众追求的观影效果。动画电影因而表现得颇为“平易近人”,吸引了众多的英语学习者。动画电影那种非逻辑和非常规的,甚至有些无厘头的思维方式赋予了动画电影反成人常态逻辑的思维特征,受到了年轻人的追捧。(陈晓云,2010)
动画电影在中国的社会价值体现高于商业价值体现。一部影片的价值体现应该是多方面的,既包括艺术价值、商业价值,也有社会价值。出版商和影院经营者们注重商业价值。付费看电影的人自然是越多越好。但从中国电影市场的实际情况出发,能够自掏腰包到影院为影片票房作贡献的人还是少数。更多的观影人习惯于从网络上下载免费资源,存到电脑中反复欣赏。尤其是囊中羞涩的学生族,会在一些内部网站共享电影资源。这样不但可以获得网站的个人积分,从而享受该网站某方面的优惠,还可以省下很多英语学习的花费,并且好多动画电影都是双语版的,突破了院线放映一般都是单语版的限制,方便自学。虽然盗版行为是非法的,但鉴于中国版权法不成熟与民众版权意识淡薄的社会现状,对于电影盗版违法行为的惩处不够及时,学生们的行为虽然有侵权的嫌疑,但对电影的广泛传播作出了不可忽视的贡献。也就是说,经过学生们的传播,使动画电影的社会价值得以放大。学生们这样做的目的其实比较单纯,即省钱进行娱乐和语言学习。学生们通过对教材中电影片段的赏析,学校里影视选修课程的学习,电影对白的模仿比赛等方式,间接地发挥了影片传播作用。从而体现出了动画电影的社会价值。
动画电影已成为语言学习者的亲密伙伴。中国的英语学习者之所以不能在较短时期内掌握外语,所处学习环境成为其主要限制因素,因为他们是在以汉语为母语的语言环境中学习外语。(张明,2008)改变环境,使学习者更多地浸泡在外语环境中可以改善目前不利的现状。雇佣外教进行单独的语言辅导、出国学习和生活的成本是普通中国家庭负担不起的,观看和模仿动画电影中的情节和对话,在中国社会发展的相当长的时期内都是一种经济高效型的语言学习方式。
二、《花木兰》中的文化渗透与冲突
(一)美式文化的渗透
1.美式的个人英雄主义
任何一部电影都会有其所宣扬的主题。美国人所拍摄的这部《花木兰》是在中国古典文学故事基础上进行的改编,也是美式个人英雄主义的再现。主创者在意识形态上的差异决定了电影拍摄的倾向性。中国的观众不能指望美国人的作品忠实表达出对中国传统的尊重,并且不能在欣赏过美式幽默过后对其倡导的文化价值观不加思考地认可。就电影本身而言,影片对正反两派角色塑造是成功的。正派角色,代父从军的花木兰外形上纤细柔弱,内心无比刚强。从军后的心路历程变化也刻画得十分明显。《木兰辞》对此的记载也是如此。但该《花木兰》的编剧对木兰在家中的初始状态的描述却违背了中国的传统,木兰身上体现出了美国人那种豪放不羁,向往自由自在生活的精神状态,这也为后面所宣扬的个人英雄主义埋下了伏笔。反派角色的表演也让观众印象深刻。狡猾奸诈的丞相,刚愎自用的校尉,蛮横粗鲁的战友,心狠手辣的单于军队,昏庸无道的皇帝,所有木兰从军途中遇到的人都是对正派角色木兰形成阻力的因素。唯独一个虚拟存在的祖先使者,一个麻烦不断、口无遮拦的小龙对木兰进行着有限度的庇护和抚慰。这样的情节设计就足以凸显出木兰性格的强大,表现出的木兰旺盛斗志完全得益于其乐观开朗、勇敢顽强的性格。而木兰在大敌当前之时,表现出了英雄的另一特质,冷静果敢,巧妙利用雪崩阻拦敌人,拯救同伴。后期的情节发展自然也少不了孤身救主的场景以体现其孤胆英雄的身份,在荣华富贵面前又显出无比谦卑,功成身退后也有美男相随。英雄电影中常见的因素几乎全部都在。
观众的审美逻辑决定着对影片的理解程度。一方面木兰这个角色似乎只有通过这样的塑造才可以使后面的电影情节显得更为合理,对于影片的定位如果是宣扬个人英雄主义,那么一个男孩性格的木兰代父从军的事实,完全就是其释放内心天性的一种个人行为。但另一方面,中国观众如果对于影片定位的理解是“代父从军体现传统孝道”那么就会发现逻辑理解上的矛盾。要清楚识别是美式的个人英雄主义还是中国孝道的精神内涵就需要观影者具备跨文化的能力。具体操作就要从影片对白的特点去进行辨别。这就涉及了语用学问题,即更为细化的语用差异,如称呼、问候、介绍、寒暄、告别、请求、询问、提议(供)和道歉等言语行为。(王得杏,1990)通过“对比”的方法,理解这些语言形式和使用这些语言形式实施言语行为的异同。(何兆熊,2007)而社会语言学和语用学知识的逐步普及使人们更自觉地注意语言使用环境和场合。(胡文仲,1992)在加强了这方面的认识后,动画电影欣赏这种跨文化行为就能更好地使观影者对文化价值进行鉴别和区分。 2.勋章的象征意义
影片中有这样一句叙述,Id have to bring her home with a medal to get back in the temple.除非她是英雄我才能回来。勋章medal是极具西方特色的表达方式,奖励得胜凯旋的英雄,授给有功者的荣誉证章。勋章起源于古代欧洲,为了区别在战场上的骑士,产生了勋章的标志制度。每一个贵族都会设计出一个独特的标志,制作在他的盾牌、外衣、旗帜和印章上。像法国的骑士勋章,是法国的一种荣誉勋章,由拿破仑创立,原来主要用于在战争中立下功勋的法国公民。而中国的传统文化里“勋章”是不存在的,皇帝表彰英雄或对国家有重大贡献的人会直接赐予名号、加官进爵或者立碑篆文。
3.关于三明治的成语
当军营里不友善的士兵见到木兰时,讲道:“Yeah,'cause I owe you a knuckle sandwich.”句中的sandwich(三明治)显然是西方特色的词语。
4.《圣经》的引用
影片对白中有古英语的引用,如:Lets move it. Rise and shine.快起来,别偷懒了。在该句中rise and shine是源于《圣经》。
(二)典型的文化冲突
1.影片对宠物狗的正面刻画
西方人对宠物关爱备至,把狗当成家庭成员者更是大有人在。木兰在召唤其宠物狗时使用的是Little Brother和Smart Boy。宠物狗的出现是西方文化的一种映射,将狗拟人化,作为家庭的一分子,以“兄弟,小家伙”相称。当然,此处情节也违背了中国传统文化,中国人对狗的认识多为负面的,贬义的使用常见,如“走狗、狗仗人势”等。影片中可爱温顺的宠物狗形象是典型的西方思维体现。
2.顽皮奶奶形象
影片的中段有一个场景,老奶奶拎个蟋蟀笼子满街跑。这一场景的设计完全符合美国文化特点。在美国文化中的老年人都是人老心不老,许多老年人更会在六七十岁的高龄仍坚持工作,赚钱享受生活,穿着打扮时髦,行为举止如同年轻人。而中国传统文化中,奶奶级的人要有长辈的范儿,否则会被认为为老不尊、老顽童,这代表着极少数的老年人群体。同时,对于蟋蟀的定位也不准确。蟋蟀的确在中国的传统文化中有着重要的地位,但多是被放在密闭容器或竹笼之中,以富家子弟的玩物身份出现,从没有过幸运的象征,更不会被一个老奶奶放在鸟笼子里招摇过市。
3.调侃中国女性形象
忽略上述例子中老奶奶是女性的方面不谈,只是把那看成对老人的定位的话,那么影片后面的片段却是在赤裸裸地用戏谑调侃的口吻表述中国传统对女性的压迫与约束。当媒婆问到妇有“四德”指的是什么时,木兰回答道:“妇德是谦虚,而妇言是少说话。妇容是和悦,还有妇力……是妇功,妇功意思是服从。”而《周礼、天官、九嫔》里,中国传统所谓的“四德”是指:德、言、容、功,就是说做女子的,第一要紧是品德,能正身立本;然后是言语(指有知识修养,说话得体,言辞恰当);其次是相貌(指出入要端庄稳重持礼,不要轻浮随便);最后是治家之道。美国现代社会由于20世纪60年代女权主义运动的影响,在影视作品中对于中国传统文化里歧视压迫女性的做法持有批判的态度。但是,完整准确而非断章取义的创作精神应该是国际影人所秉持的准则。任何歪曲历史和对于别人过去揪住不放的做法都不能体现出其作品的进步性,更无法传递正能量,不值得国内影人借鉴和参考。
4.对于中国传统的颠覆
木兰父亲对木兰讲过的一句话与中国古代传统格格不入:“我们都指望你替花家光宗耀祖呢!”重男轻女是中国陈旧的传统观念,普通家庭只会寄希望于男性后代去建功立业、光宗耀祖。而对于女性的要求略显简单,传宗接代,三从四德,相夫教子。之所以《木兰辞》被历代中国人传诵,就是因为其故事人物的反传统特色,女性要隐瞒身份去行使原本男人的职责。
三、结 语
《花木兰》只是众多动画电影中的典型代表,影片虽取材于花木兰原型以及相关基本的人物和历史要素,但在情节和语言上都进行了大幅颠覆。欣赏该影片时,跨文化语用方面的差异对比如果不对学习者阐述清楚,必定会造成学习者语言认知的模糊和使用时的错误。要通过跨文化语用学使学习者清楚在“交际中要说的”比 “表面上听到的”到底多了些什么。(何自然,2001)因而,加大对于《花木兰》此类动画电影的关注度有助于语言学习者跨文化能力的提高,也有利于动画电影在中国的广泛传播。然而,拿来主义并非万事大吉,未来国产动画电影向西方传播时则更应受到重视。语言工作者们要体现出较强的跨文化意识和能力,不但为国内的语言学习者提供准确、权威的影片素材解读,而且要将中国传统文化的宣传主动权牢牢掌握在自己手中。
[参考文献]
[1] 陈晓云.动画电影:叙事与意识形态[J].上海大学学报,2010(09).
[2] 何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
[3] 何自然.语用学概略[J].外语研究,2001(04).
[4] 胡文仲.文化教学与文化研究[J].外语教学与研究,1992(01).
[5] 王得杏.跨文化交际的语用问题[J].外语教学与研究,1990(04).
[6] 张明.英文电影欣赏在大学英语教学中的重要作用[J].中国电力教育,2008(09).
月期刊平台服务过的文章录用时间为1-3个月,依据20年经验,经月期刊专家预审通过后的文章,投稿通过率100%以上!